1996 poetics rosano

Susana Rosano:
Sonidos, imágenes y gestos
CHRISTIAN IDE HINTZE Y LA ESCUELA DE POESIA DE VIENA


"Yo digo, una creciente dorada llegará. Una creciente dorada. Ella inundará las tierras negras. Ella inundará las tierra negroplateadas. Ella brotará de poros cansados. De poros blancos como cenizas. La tierra respirará calor."

Principal Impulsor de la Escuela de Poesía de Viena, que funciona desde 1991, el austríaco Christian Ide Hintze gusta postular la fusión de lo superfluo con lo espiritual; lo femenino con lo masculino; lo vanguardista y lo conservador; lo oriental y lo occidental; los signos alfabéticos con los nuevos signos del mundo electrónico.
Su poesía se nutre de diversas tradiciones y es permeable a las influencias de la cultura mediática: el video clip y el compact disc. La producción incluye formas visuales y acústicas cercanas a las performances, o la lo que él mismo llama drámatizaciones vocales poetogimnásticas. Con varios libros de poesía sobre sus espaldas, se acaba de traducir al castellano "La creciente dorada". Hintze estuvo en Rosario hace unos días para participar del Cuarto Festival Latinoamericano de Poesía.
-Cree realmente que se puede enseñar poesia?
-No se puede enseñar; pero si se puede aprender poesía. En general, todo puede transmitirse. Una personalidad genial puede aprender cosas en cualquier campo.
-Cuál es el sentido entonces de llevar adelante una escuela de poesía, como la que dirige en Viena?
-Vivimos en tiempos muy especiales. Después de las dos guerras mundiales, un principio ha terminado. Creo que estamos en la tarea de construir un nuevo mundo, nuevos valores, y en este caso tanto la poesía como los poetas tienen para jugar un papel muy importante. Ya no hay utopias ni en filosofía ni en ciencia ni en politica, pero en la poesía, sí. La escuela de poesía es precisamente el lugar adecuado donde los poetas pueden hablar de estos temas, sobre qué es la poesía y cómo podemos hablar sobre ella, es básicamente un lugar donde los poetas pueden comunicarse entre ellos, hablar sobre publicaciones y aprender de sí mismos.
- Todos los que participan son poetas?
- Tanto los organziadores como los docentes son poetas, pero entre los asistentes hay gente que jamás escribió.
- En el video que so mostró en el festival de poesía sobre la escuela, se pudieron ver actuaciones, donde lo gestual, además de la voz, completaban la significación del propio poema, al estilo de la performance.
- En mis poemas, incluso en los escritos, la voz juega un papel muy importante, e interviene asimismo la melodía. En mi poesía existen poemas para ser leídos y cada texto incluye una melodía propia, tiene su propio ritmo (toma un poema y lo recita, melodiosamente). Existen algunos, incluso, que tienen cuatro nivéles ritmicos. Hay también textos escritos acústicamente, sin ninguna escritura. La poesía, en fin, constituye la sintesis de sonidos y palabras, gestos e imágenes.
- Desde donde se puede rastrear una tradición en este tipo de poesia?
- Creo que básicamente, existen tres tradiciones: las experimentaciones que realizó el dadaismo, fundamentalmente Tristán Tzara: las jitanjáforas del cubano Mariano Brulli y dentro de la propia tradición vienesa, en los años cincuenta, un grupo de vanguardia llamado el grupo de Viena, con Ernst Jandl, H.C. Artmann y Gerhard Rühm.
- Además de la escritura, para este tipo de poesía entran en juego otros adiestramientos, como el corporal, la voz, en una visión de la poesía como espectáculo.
- Sí, incluye aspectos gestuales. Es muy interesante la relación entre los sonidos y la gestualidad, entre la voz y el sonido. Se le otorga un enorme valor al nivel fónico, a determinados sonidos, preferentemente vocálicos, además de una tendencia a mezclar al narrador lírico con el épico. Este tipo de poesía se convierte en una especie de esperanto, ya que puede llegar al publico internacional de una manera mucho más rápida: es una translengua, una lengua dentro de otra lengua.
-Realizó alguna vez experiencias en el teatro?
-Cuando era Joven viví cinco años en la calle y aprendí de todo. Escribía mi nombre y mi dirección en volantes y se las repartía a la gente frente a los estadios de fútbol, porque me interasaba comunicarme.
-Y obtenía respuesta?
-Recibí llamadas telefónicas, cartas, y una que otra declaración de amor. Esta fue mi mejor escuela, aprendí de todo el mundo, de acuerdo a la respuesta que me daba la gente; todo tipo de gente, prostitutas, directores de cine, de todas las capas sociales.
-Una manera de sacar la poesía del cenáculo y llevarla a la calle...
-En Europa, la poesía no es democrática; sería necesario abrir las puertas y que entre en ella el sol. En Lantinoamérica, sin embargo, he comprobado que la poesía n o está tan encerrada, es más libre. Tampoco acá los poetas tienen miedo de inmiscuirse en política, cosa que en Europa ne suele darse; todo está bien separado en compartimientos estancos.
-Usted trabajó también en la escuela de poesía de Hanoi. Es muy diferente la experiencia?
-La escuela vietnamita funciona desde 1978, y hasta hace cinco años estaba muy condicionada por la política comunista. Sin embargo, ahora está variando debido a un fuerte cambio político. En ese momento, tuve el honor de ser invitado a dar clases como el primer poeta de un país no comunista. Fue una experiencia muy intensa trabajar con los estudiantes en Hanoi. En Vietnam, la enseñanza de la poesía es muy vieja. En el 1057 ya se había fundado la primera escuela, con los fundamentos de Confucio. Esa tradición incluso llegó hasta Ho Chi Min, que fue un gran poeta.
-Ha leído poesía en lengua española? Tiene algún tipo de preferencia?
-Si, Gabriela Mistral, Pablo Neruda y Nicolás Guillén me parecen excelentes poetas. En la escuela trabajamos poemas de Guillén, como"Semsemayá".


(La Capital. Rosario, Argentina, 14 de julio de 1996)